1
00:00:00,000 --> 00:00:11,790
PHỤ ĐỀ THỰC HIỆN BỞI
.: HOMESUB.NET - FACEBOOK.COM/HOMESUB :.
2
00:00:11,790 --> 00:00:15,430
Ngày xửa ngày xưa,
3
00:00:15,680 --> 00:00:18,210
trong một tòa lâu đài...
4
00:00:18,420 --> 00:00:21,500
- Có một đứa bé.
- Đó là một cô công chúa.
5
00:00:22,430 --> 00:00:26,070
Và có một mụ phù thủy
như trong mọi câu truyện cổ tích khác.
6
00:00:26,220 --> 00:00:29,420
Và mụ đã ếm một lời nguyền
lên người công chúa.
7
00:00:29,590 --> 00:00:34,770
Nếu như công chúa bị bất cứ cái gì
đâm trúng trước sinh nhật 18 tuổi.
8
00:00:34,910 --> 00:00:38,260
Công chúa và tất cả mọi người trong lâu đài
sẽ rơi vào giấc ngủ ngàn thu.
9
00:00:38,600 --> 00:00:40,780
Có lẽ sẽ kéo dài
hàng trăm năm.
10
00:00:40,910 --> 00:00:44,020
Trừ khi có người nào đó xuất hiện.
11
00:00:44,150 --> 00:00:47,910
Hoặc là có ai đó sẽ
toàn tâm toàn ý yêu thương công chúa.
12
00:00:48,100 --> 00:00:51,280
- Và một nụ hôn.
- Nhưng cha của cô ấy. - Đức vua.
13
00:00:51,450 --> 00:00:53,700
Vẫn rất sợ hãi.
14
00:00:53,870 --> 00:00:56,210
Mụ phù thủy sẽ quay lại
để làm hại cô bé.
15
00:00:56,540 --> 00:01:01,180
Đó là lý do mà ông ấy bắt cô ấy
phải mặc một bộ áo giáp.
16
00:01:01,430 --> 00:01:04,400
Chắc chắn là rất
không thoải mái.
17
00:01:04,570 --> 00:01:07,310
Và cô ấy phải mặc nó suốt cả ngày.
Thậm chí cả lúc đi ngủ.
18
00:01:07,600 --> 00:01:10,600
- Trong tòa lâu đài...
- Lâu đài Casa vĩ đại...
19
00:01:10,600 --> 00:01:15,000
PHỤ ĐỀ THỰC HIỆN BỞI
.: HOMESUB.NET - FACEBOOK.COM/HOMESUB :.
20
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
Biên Dịch: SB Team
21
00:02:43,370 --> 00:02:46,700
Chàng đang gặp nguy hiểm,
bà ấy đã biết về tình yêu của chúng ta.
22
00:02:46,990 --> 00:02:48,160
Dellamorta?
23
00:02:48,290 --> 00:02:49,500
Bà ấy đã biết về chàng.
24
00:02:50,430 --> 00:02:51,650
Bà ấy có ở đây không?
25
00:02:52,710 --> 00:02:54,980
Bà ấy có tai mắt
ở khắp nơi.
26
00:02:56,610 --> 00:03:00,140
Chàng là người duy nhất có thể hóa giải
lời nguyền của bà ấy. Chàng phải trốn đi.
27
00:03:00,410 --> 00:03:01,890
Trốn à?
Ở đâu chứ?
28
00:03:03,090 --> 00:03:04,400
Có nơi nào an toàn chứ?
29
00:03:05,020 --> 00:03:07,400
Nơi nào mà bà ấy
không thể tìm thấy ta.
30
00:03:07,920 --> 00:03:09,680
Chúng ta phải tìm thôi.
31
00:03:12,940 --> 00:03:15,600
Ở đây, sâu trong rừng.
32
00:03:15,760 --> 00:03:18,710
- Ở phía sau...
- Phía sau ngọn đồi thứ bảy?
33
00:03:18,870 --> 00:03:21,390
Đúng vậy, phía sau ngọn đồi
thứ bảy trong khu rừng xanh.
34
00:03:23,120 --> 00:03:26,180
Bảy chú lùn đã làm gì
ở chỗ đó chứ?
35
00:03:27,050 --> 00:03:29,010
Ta tưởng đó chỉ là
truyện cổ tích thôi chứ.
36
00:03:29,160 --> 00:03:31,560
Chàng sẽ an toàn nếu ở đó.
37
00:03:31,700 --> 00:03:34,120
Hãy ở đó đến khi bữa tiệc sinh nhật
của em kết thúc.
38
00:03:35,030 --> 00:03:37,140
Và chúng ta sẽ hóa giải...
39
00:03:37,690 --> 00:03:38,840
được lời nguyền.
40
00:03:39,290 --> 00:03:44,190
Sau đó chàng, anh hùng của em,
sẽ quay lại để cứu em và cả lâu đài này.
41
00:03:44,340 --> 00:03:46,720
Bằng nụ hôn của
tình yêu thật sự.
42
00:03:46,890 --> 00:03:50,530
Đúng vậy.
Ta yêu nàng, Rose.
43
00:03:50,710 --> 00:03:51,550
Đây này.
44
00:03:51,880 --> 00:03:53,110
Cho chàng.
45
00:03:53,600 --> 00:03:55,670
Nó sẽ nằm bên cạnh
trái tim của chàng.
46
00:03:56,040 --> 00:03:59,260
Như vậy thì lúc nào em
cũng có thể ở bên cạnh chàng.
47
00:04:04,310 --> 00:04:06,540
Con ở trong đó một mình
phải không Rose?
48
00:04:07,290 --> 00:04:09,550
Vâng, thưa cha.
49
00:04:09,710 --> 00:04:11,800
Vậy con đang nói chuyện
với ai vậy?
50
00:04:11,950 --> 00:04:15,470
Không ai cả ạ. Con chỉ đang tập
cho bài phát biểu hôm sinh nhật thôi.
51
00:04:16,440 --> 00:04:18,610
Giỏi lắm, con gái của ta.
52
00:05:04,500 --> 00:05:08,220
Mọi người, chúng ta cần phải
quay về làm việc thôi.
53
00:05:08,380 --> 00:05:10,210
Đến giờ làm bánh rồi.
54
00:05:57,220 --> 00:05:58,980
Coi chừng đấy.
55
00:06:07,840 --> 00:06:10,590
Bắt đầu lấy bột ra nào.
56
00:06:11,960 --> 00:06:13,840
Mỗi người lấy một ít bột nào.
57
00:06:14,120 --> 00:06:15,540
Ngon lắm đấy.
58
00:06:44,190 --> 00:06:45,580
Đánh kem đi nào.
59
00:06:45,580 --> 00:06:45,730
Vui thật đấy.
Đánh kem đi nào.
60
00:06:45,730 --> 00:06:46,800
Vui thật đấy.
61
00:06:52,230 --> 00:06:55,290
- Speedy.
- Chuyện gì vậy? Đang làm đây này.
62
00:07:17,910 --> 00:07:19,250
Bobo đâu rồi?
63
00:07:48,280 --> 00:07:49,270
Xin chào.
64
00:07:51,660 --> 00:07:53,390
Xin chào, tôi đang đi lạc.
65
00:07:55,150 --> 00:07:56,560
Tôi là Jack Nhỏ Bé.
66
00:07:56,870 --> 00:07:57,940
Cậu là ai vậy?
67
00:07:58,630 --> 00:08:00,380
Chào Jack Nhỏ Bé.
68
00:08:00,590 --> 00:08:01,740
Tôi là Bobo.
69
00:08:02,000 --> 00:08:04,700
Cẩn thận đấy Bobo.
Giày của cậu bị xúc dây rồi.
70
00:08:05,250 --> 00:08:07,720
Trời ơi, lại nữa sao?
71
00:08:08,720 --> 00:08:11,380
Đừng lo. Tôi biết cách
cột dây giày mà.
72
00:08:12,750 --> 00:08:13,760
Hay đấy.
73
00:08:16,210 --> 00:08:18,810
Chúng tôi đang làm bánh kem
cho công chúa Rose.
74
00:08:19,640 --> 00:08:22,250
Tôi phải hái quả táo này
để đặt lên cái bánh.
75
00:08:22,710 --> 00:08:25,640
Cho Rose sao?
Rose của tôi sao?
76
00:08:38,100 --> 00:08:39,660
Bài hát hay quá!
77
00:08:39,960 --> 00:08:40,820
Đợi tôi một chút, Jack!
78
00:08:42,750 --> 00:08:44,170
Bobo!
79
00:08:48,840 --> 00:08:49,890
Cám ơn nhé Jack.
80
00:08:51,000 --> 00:08:52,670
Jack?
81
00:08:54,800 --> 00:08:56,820
Jack Nhỏ Bé.
82
00:09:21,320 --> 00:09:23,150
Bobo vẫn chưa về.
83
00:09:23,810 --> 00:09:26,290
Tôi chắc chắn là cậu ấy
sẽ về đây ngay thôi.
84
00:09:35,240 --> 00:09:36,580
Em tìm được rồi,
nhìn này.
85
00:09:37,810 --> 00:09:39,960
Bobo, đồ phá hoại.
86
00:09:40,190 --> 00:09:43,040
Cái bánh nát bét rồi.
Cậu biết như vậy nghĩa là sao không?
87
00:09:44,600 --> 00:09:46,560
Ném bánh nào!
88
00:10:13,280 --> 00:10:15,050
Vui lắm đấy.
89
00:10:15,250 --> 00:10:16,090
Tôi không...
90
00:10:20,470 --> 00:10:24,530
Vậy giờ chúng ta sẽ tặng gì cho công chúa
vào sinh nhật của cô ấy đây?
91
00:10:26,120 --> 00:10:29,950
Không sao đâu. Lúc nào tôi cũng
có một cái bánh cho những trường hợp khẩn cấp.
92
00:10:31,740 --> 00:10:33,160
Nghiêm túc chứ?
93
00:10:38,150 --> 00:10:39,460
Một người vì mọi người.
94
00:10:39,950 --> 00:10:41,730
Mọi người vì một người.
95
00:10:54,190 --> 00:10:56,170
Thả ta xuống!
Thả ta ra!
96
00:11:02,810 --> 00:11:04,140
Không vui đâu.
97
00:11:06,510 --> 00:11:08,770
Ngon lắm.
98
00:11:48,180 --> 00:11:49,740
Mày định làm gì tao hả?
99
00:11:49,900 --> 00:11:51,840
Nếu mày tính ăn tao thì để
tao cho mày biết.
100
00:11:51,980 --> 00:11:53,430
Vị của tao kinh lắm đấy.
101
00:11:53,740 --> 00:11:56,220
Tao biết tao đang nói gì đấy.
Tao làm việc trong nhà bếp.
102
00:11:58,330 --> 00:12:02,490
Thả tao ra. Công chúa Rose có
một nhiệm vụ mà ta phải làm.
103
00:12:02,730 --> 00:12:04,280
Cô ấy là tình yêu của đời tao.
104
00:12:04,450 --> 00:12:06,660
Chắc là mày không hiểu
tình yêu là gì đâu.
105
00:12:08,260 --> 00:12:09,800
Gretel!
106
00:12:14,880 --> 00:12:17,210
Dellamorta, thì ra là bà!
107
00:12:20,080 --> 00:12:23,290
Sẽ sớm thôi ta sẽ
trả được mối thù, cậu bé nhà bếp.
108
00:12:24,110 --> 00:12:25,910
Đẹp đấy!
109
00:12:31,470 --> 00:12:32,580
Ngươi ở trên đó đi.
110
00:12:34,220 --> 00:12:38,180
Thật đáng tiếc là ngươi không thể
có mặt ở đó để xem ta trả thù.
111
00:12:43,150 --> 00:12:46,010
Ngươi không thể động vào cọng tóc nào
của cô ấy đâu, đồ phù thủy.
112
00:12:47,480 --> 00:12:49,940
Thật vậy sao?
113
00:12:51,340 --> 00:12:54,220
Ngươi còn không thể vào trong
lâu đài đó đâu.
114
00:12:55,070 --> 00:12:56,830
Có lẽ ngươi nói đúng.
115
00:12:56,970 --> 00:13:01,320
Nhưng nếu ta ở bên trong
một món quà nào đó thì sao?
116
00:13:28,600 --> 00:13:30,790
Tôi đã làm mất cái gương này
ở trong rừng.
117
00:13:31,540 --> 00:13:34,440
Nhưng tôi phát hiện là
nó chưa bị mất.
118
00:13:34,730 --> 00:13:37,630
Vì vậy tôi sẽ không cần
phải đi tìm nó.
119
00:13:37,830 --> 00:13:43,020
Vì vậy nếu các bạn muốn, các bạn
có thể dùng nó để làm...
120
00:13:43,240 --> 00:13:46,040
quà sinh nhật cho công chúa.
121
00:13:46,230 --> 00:13:48,280
Nhưng mà chúng ta đã
có quà rồi mà.
122
00:13:49,820 --> 00:13:51,570
Không còn nữa.
123
00:13:53,340 --> 00:13:55,740
Chuyện này rất có khả năng
là một cái bẫy.
124
00:13:58,440 --> 00:14:03,220
Nói cách khác thì, sao chúng ta lại
có thể bỏ qua một món quà tuyệt vời như vậy chứ?
125
00:14:03,430 --> 00:14:06,990
Tôi cũng nghĩ vậy. Được rồi,
chúng ta mang cái gương đến lâu đài đi.
126
00:14:55,480 --> 00:14:57,400
Cô nghĩ sao?
Kích cỡ có quan trọng không?
127
00:14:57,940 --> 00:14:59,950
Cô bé Lọ Lem,
cô nghĩ gì khi bị mất chiếc giày?
128
00:15:00,350 --> 00:15:02,380
Tôi nghĩ là chân tôi
sẽ bị lạnh mất.
129
00:15:02,880 --> 00:15:04,430
Một phút thôi, một phút thôi.
130
00:15:05,740 --> 00:15:07,650
Tuyệt vời lắm, cậu bé.
131
00:15:07,810 --> 00:15:09,290
Làm ơn, cho qua.
132
00:15:12,430 --> 00:15:15,320
Chào mừng mọi người đến với
đài Cô bé quàng khăn đỏ.
133
00:15:16,130 --> 00:15:18,210
Mọi người đã có mặt ở đây.
134
00:15:18,380 --> 00:15:19,460
Mèo đi hia.
135
00:15:19,640 --> 00:15:20,730
Mèo cái đâu rồi?
136
00:15:20,880 --> 00:15:22,390
Chẳng biết cô ấy
đang ở đâu nữa.
137
00:15:22,560 --> 00:15:24,860
Hoàng tử ếch.
138
00:15:25,020 --> 00:15:26,